Книжная полка пользователя yskripnikov

Тармашев: Заражение (Боевая фантастика) 10 08
Пока прочел около половины. Стиль неплохой. Содержание - в общем-то пепепев "Пикника на обочине". Многие персонажи просто карикатурные. Читать можно, но буду ли читать продолжение, не уверен.
Оценка: неплохо

Байдуков: Первые перелеты через Ледовитый океан (Путешествия и география, История) 15 07
Книга прекрасно передает дух времени. У меня издание 1977 года.
Оценка: отлично!

Нолль: Приключения Вернера Хольта (Современная проза) 28 11
Эту книгу я впервые прочел году в 66м и до сих пор считаю, что это лучшая из немецких художественных книг о второй мировой войне. Каждая страница говорит о том, что автор сам один из мальчишек гитлерюгенда и прошел через все это.
Оценка: отлично!

Широкорад: Российские военные базы за рубежом, XVIII–XXI вв. (Военная история) 07 11
Сама по себе книга интересная - масса малоизвестной информации. Жалко, что иногда военный историк пишет откровенную чепуху. В главе про базы на Балтике упоминается удар авиацией ВМФ по Котке летом 1944 года. Зачем-то Широкорад назвал "Ниобе" "несамоходной баржей ПВО". Очень даже самоходная, и не баржа, а тяжелая плавбатарея на базе старого трофейного голландского крейсера (см. справочник Грёнера), а неофициально "Ниобе" именовался крейсером ПВО. Кстати, он показан в одном из выпусков "Дойче Вохеншау", где именно так и назван - "крейсер ПВО" - и прекрасно видно, что он весьма самоходный. И еще одно - по водоизмещению "Ниобе" и "Вайнемяйнен" были почти одинаковы, и силуэты у них очень схожи. Так что ошибка опознавания простительна, и награды летчикам за потопление "Ниобе" вполне заслуженные. Не стоило бы военному историку делать такие ляпы.
Оценка: хорошо

Григорьев: Обречены на подвиг. Книга 1 [воспоминания военного летчика] (Биографии и Мемуары, Транспорт и авиация) 05 02
Хорошая книга. И очень живой язык. С нетерпением жду продолжения.
Оценка: отлично!

Лорд: Второй Перл-Харбор (История, О войне) 20 03
Оценка относится к книге, а не к "прекрасному авторизованному переводу". К переводу претензий достаточно много. Бунич обнаружил в американском флоте 1942 года "минные крейсера" - класс, который существовал во флотах в конце XIX начале XX столетия. Его варианты названий американских кораблей вызывают просто смех, например, крейсер ПВО "Сан Хуан" поименован "Сан Жуаном". Если автору "прекрасного авторизованного перевода" неизвестно. как произносится название города на юге Калифорнии, он мог бы не полениться и заглянуть в сделанные в конце 50-х - начале 60-х классические переводы американских книг о войне на море, там все эти названия есть, и не нужно ничего выдумывать.
Оценка: хорошо

Лохнер: Последний джентльмен войны [The last gentelman of war ru] (Военная история) 19 03
Книга, безусловно, чрезвычайно интересна. поскольку посвящена малоизвестному эпизоду первой мировой войны на море - крейсерству "Эмдена". Книга безнадежно испорчена плохим переводом (что стало уже традицией за последние годы). То, что переводчик беззаботно считает корабль и судно синонимами, ладно - это полбеды. Но на каждой страницы приходится расшифровывать. что же именно было в изначальном тексте (по некоторым ошибкам перевода мне кажется. что это перевод с английского, а не с немецкого оригинала). Так, если видишь "торпедный катер". понимать следует, как "миноносец". Правда. иногда переводчик называет миноносец "торпедоносцем" - это означает, что в тексте было использовано французское название этого класса кораблей. Минно-торпедная боевая часть именуется "торпедным отсеком", ну и т.д. Сейчас только дошел до самого знаменитого эпизида крейсерства "Эмдена" - потопления русского крейсера "Жекмчуг" в Пенанге. В данном случае переводчик просто не понял половину текста - торпедный аппарат именует "орудием", а орудийные замки у него проверяют механики. Все это очень печально, потому что книга, как таковая очень интересна.
Оценка: плохо


Оцененные книги


Сортировать по:

X